بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا ءَابَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Nay, but they say, “Behold, We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!”

Arthur John Arberry

Nay, but they say, 'We found our fathers upon a community, and we are guided upon their traces.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."

Arabic

بَلۡ قَالُوۤا۟ إِنَّا وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةࣲ وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ ۝٢٢

Transliteration (2021)

bal qālū innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muh'tadūn